Cultura Alexandriei
In Alexandria se vorbeste exact aceeasi araba egipteana ca si in Cairo. Majoritatea acestor expresii apartin si sunt folosite doar de generatiile batrane. Iar generatiile tinere din Alexandria nu le folosesc niciodata, si daca se intampla totusi sa le foloseasca, o fac doar pentru a glumi sau a se distra pe marginea unei situatii anume.
Guenni: Pronuntia acestui cuvant in Alexandria este “gweni”, fata de “gueneih” (pronuntia din Cairo). Aceasta este una din diferentele mari dintre locuitorii din Alexandria si cei din Cairo.
Vorbitul la plural: Locuitorii mai in varsta ai Alexandriei (in special pescarii) sunt renumiti pentru ca vorbesc la plural, folosind termenul “noi” atunci cand se refera la ei insisi. De exemplu, atunci o persoana vorbeste spune “nakol”, care inseamna “noi mancam”, in loc de “akol”, care inseamna “mananc”.
Ayyouh! era initial folosit de pescari in trecut. Interjectia “Ayyouh” este folosita (in special de femei) atunci cand se intampla ceva rusinos, surprinzator sau un pic enervant. Nu are o semnificatie propriu-zisa si este folosita de obicei pentru a cuprinde toata situatia si de a adauga mai multa “feminitate” atunci cand propozitia este folosita de femei.
Ahheih! este o expresie folosita atunci cand se intampla ceva rau, surprinzator sau neclar. Oamenii care folosesc aceasta expresie trebuie sa fie atentie atunci cand vorbeste cu locuitorii din Cairo, pentru ca suna la fel ca un cuvant foarte urat folosit in Cairo atunci cand se intampla ceva foarte rau. Acest cuvant urat din Cairo nu este folosit niciodata de oamenii educati, iar cei care il folosesc sunt priviti cu dispret.
Cuvantul Iskindireyya este folosit in scrierile si discursurile formale. Echivalentul sau informal este “Iskindireyya(h)” si “Iskandareyya(h)”, cu o pronuntie si scriere diferita cand se foloseste alfabetul latin, desi in araba se scriu la fel.